if ( function_exists('yoast_breadcrumb') ) {yoast_breadcrumb('');}

20 Portugese gezegdes die hun liefde voor eten bewijzen

27 januari 2018

Eten, eten en nog eens eten. De Portugezen houden ervan, en dat bewijst ook maar weer eens dat er toch écht Portugees bloed door mijn lijf stroomt. In dit artikel vind je de 20 leukste Portugese gezegdes die deze voorliefde voor lekker eten onderstrepen.

20 eet-gerelateerde Portugese gezegdes

Ga er even voor zitten, pak er wat lekkers bij en lees hoe eten en veelgebruikte ingrediënten op de leukste en soms ook gekste manieren teruggevonden worden in Portugese gezegdes of uitdrukkingen. Ik hoop dat er zo “geen boontje meer in je kont past” na het lezen van deze quotes!

1. Chamar-lhe um figo

Het een vijg noemen

Ik, en veel andere Portugezen met mij, zijn dol op vijgen en deze uitdrukking bewijst dat. Je noemt iets een vijg wanneer je refereert naar iets dat je heel leuk of lekker vindt en je het opeet, afpakt of gebruikt. Dit kan maar hoeft niet perse met eten te maken te hebben.

Ook zo gek op vijgen trouwens…? Er staan een hoop lekkere recepten met deze geweldige vrucht op deze website.

Recepten met vijgen

2. Quem come a carne que roa os ossos

Wie het vlees eet, zal ook de botten kauwen

Wij zouden zeggen; wie A zegt, moet ook B zeggen. Als je ergens aan begint moet je het ook afmaken. Ook als het niet zo leuk is als dat je had verwacht.

3. Não lhe cabe um feijão no cu

Er past geen boontje in mijn kont

Ik ben benieuwd wie deze heeft bedacht! Best een bijzondere manier om aan te geven dat je ergens heel blij of tevreden mee bent… Waar zou dat toch vandaan komen?

Recepten met bonen

Wist je dat bonen heel gezond én veelzijdig zijn? Je kunt er hele lekkere dingen mee maken!

4. Puxa a brasa à sua sardinha

De kolen onder je eigen sardientje leggen

Een van de minder vriendelijke Portugese gezegdes… Wanneer je zegt dat iemand alleen kolen onder zijn eigen sardientje legt, wil dit zeggen dat diegene alleen aan zichzelf denkt.

Deze doet me trouwens denken aan de geur van de sardientjes op de barbecue van onze buren op een zomerse middag in Portugal. Zij verdelen letterlijk én figuurlijk de kolen onder alle sardientjes zodat iedereen een perfect visje te eten heeft tussen de middag.

Recepten met sardines

5. O que não mata, engorda

Waar je niet aan dood gaat, maakt je dikker

Deze uitdrukking stamt uit de tijd dat het als positief werd gezien als je wat “dikker” was 🙂
Dit wordt gebruikt om aan te geven dat je iets wat je niet lekker vind, toch gewoon moet eten want; “what doesn’t kill you makes you stronger!” Soms kun je bepaald eten ook pas waarderen als je het een paar keer geprobeerd hebt.

6. Onde se ganha o pão, não se come a carne

Waar je je brood verdient, eet je niet je vlees

Sommige dingen kun je maar beter gescheiden houden. Vaak gaat dit dan over werk en privé. Dit is iets wat in Nederland ook vaak gezegd wordt. Soms is dat best lastig, om je werk niet “mee naar huis te nemen” of om je te concentreren als het privé niet helemaal lekker gaat. Toch kan het volgens mij ook heel positief zijn wanneer je deze twee niet gescheiden kunt houden; Bijvoorbeeld als je van je hobby je werk hebt weten te maken. Ken of ben jij iemand bij wie dit is gelukt? 

7. É de pequenino que se torce o pepino

Van kleins af aan kromt de komkommer zich 

De boeren moeten er al vroeg bij zijn om hun komkommerplant goed te laten groeien door deze op tijd en op de juiste manier te snoeien. Dit geldt eigenlijk ook voor mensen; Hoe jonger we iets leren, hoe gemakkelijker dit zal zijn en hoe beter het ons zal bijblijven.

Een goed voorbeeld is het leren van talen. Ik ben niet tweetalig opgevoed, maar wel van jong af aan naar Portugal gegaan waardoor ik een redelijke basis heb. Ik merk goed dat het perfectioneren van de taal nu enorm lastig is!

8. Casa que não há pão, todos ralham e ninguém tem razão

In een huis zonder brood, schreeuwt iedereen en heeft niemand gelijk

Vriendschap gezondheid, familie en liefde. Wanneer we een van deze fundamentele behoeftes (het “brood”) missen, voelen we ons vaak in het algemeen een stuk minder en is alles al snel een reden om boos te worden.

Recepten met brood

9. Tens mais olhos do que barriga!

Je hebt meer ogen dan buik!

Deze uitdrukking gebruik je om aan te geven dat iemand meer te eten opschept dan dat hij op zou kunnen.

10. Trocar alhos por bugalhos

Knoflook met galnoten verwisselen

OK, het eerste wat je je nu misschien afvraagt is; What the * is een galnoot? Dat is de gladde, ronde, 10-20 mm grote gal, die voorkomt in bladoksels van tweejarig hout van de zomer- en wintereik en wordt veroorzaakt door de galwesp Andricus kollari. Ah, natuurlijk! (Bron; wikipedia)

De betekenis is waarschijnlijk best te raden. Het betekent zoiets als “appels met peren vergelijken”.

Recepten waarin knoflook een belangrijke rol heeft

11. A mulher e a sardinha querem-se da mais pequenina 

Zowel bij vrouwen als sardientjes, wil je het liefst de kleinste

Het lekkerste en sappigste sardientje is altijd de kleinste! Zo schijnen de mannen ook naar de vrouwen te kijken… Hebben wij als lange Nederlandse dames even pech…

12. Boa como o milho

Zo goed als maïs

Wanneer je het hebt over iemand die je heel sexy vindt! Waarom ze hier dan specifiek maïs voor hebben uitgekozen… Tja ik heb het ook niet bedacht 🙂

13. Dar um bacalhau

Een bakkeljauw geven

Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven dat je iemand begroet of een hand geeft. Ik vind bacalhau heerlijk, maar als je deze uitdrukking letterlijk zou nemen zou je wel héél veel bacalhau moeten eten!

Recepten met bacalhau

De reden dat Portugezen van bacalhau houden? Probeer het zelf eens 🙂

14. Cabeça de alho chocho

Een rotte knoflook-hoofd

Nog een Portugees gezegde met knoflook. Een mooi voorbeeld hiervan ben ik soms zelf. Ik ben meester in verspillen van tijd aan zoeken naar spullen die ik nét ergens heb neergelegd, de keuken in slechts enkele minuten totaal laten ontploffen of elke keer weer de kant oplopen waar ik net vandaan kwam. Een echte warhoofd dus. Dit klinkt trouwens toch nét iets gezelliger in het Nederlands.

15. Chorar de barriga cheia 

Huilen met een volle buik 

Tevreden zijn met wat je hebt is iets heel moois. Je huilt met een volle buik als je eigenlijk al iets hebt gehad, maar toch nog door blijft zeuren. Tja, van sommige dingen heb je nooit genoeg…

16. Grão a grão enche a galinha o papo

Graan bij graan vult de haan zijn buik

Een van de mooiste en meest leerzame Portugese gezegdes als je het mij vraagt…

Alle beetjes helpen! Als je geduld hebt en voor lange tijd steeds een stukje vooruit gaat, kom je uiteindelijk een heel eind! Soms goed om even bij stil te staan als je van jezelf wat ongeduldig bent…

Grão is letterlijk vertaald “graan”, maar wordt ook vaak gebruikt om grão de bico mee af te korten, wat kikkererwt betekent.

Recepten met kikkererwten

17. Sem papas na língua

Zonder pap op je tong

Heerlijk als mensen gewoon zeggen waar het op staat! De Portugese variant van geen blad voor de mond hebben.

De allerlekkerste “pap”

In het artikel 10 tips om de lekkerste havermoutpap te maken zette ik mijn tips om je (havermout)pap extra smaakvol, romig én gezond te maken.

Recepten van lekkere “papjes”

18. São muitos anos a virar frangos!

Dat zijn heel wat jaren kippen draaien!

Dit zeg je over iets dat je al heel lang doet en waar je veel ervaring mee hebt.

19. Com a faca e o queijo na mão

Met mes en kaas in je hand

Wij zouden hier zeggen; met twee vingers in de neus!  Als je iets met mes en kaas in je hand kunt doen, wil dat dus zeggen dat het peanuts zal zijn!

Recepten met kaas

20. Não vai ser pêra doce

Dat zal geen zoete peer zijn

Als iets geen zoete peer zal zijn, wil dat zeggen dat het niet gemakkelijk zal worden!

Welk van deze Portugese gezegdes ga jij inzetten in Portugal?

En zo hebben de Portugezen nog veel meer uitdrukkingen of gezegdes die iets met eten te maken hebben. De volgende keer dat je in Portugal bent heb jij in ieder geval een paar mooie one-liners om de Portugezen versteld te doen staan van jouw Portugese taalkennis. Welke uitdrukking zal voor jou nog wel eens van pas kunnen komen in Portugal?

Volg Saudalicious op Facebook, Instagram, Pinterest en/of LinkedIn!

Heb jij van deze leuke Portugese gezegdes en de recepten in dit artikel genoten? Laat anderen mee genieten door dit artikel te delen op Facebook of Instagram. Vergeet niet om @saudalicious te taggen!

*Dit bericht bevat affiliate links

Meld je hier aan voor de nieuwsbrief en ontvang de nieuwste blogs, recepten en fijne Saudalicious extra’s gratis in je mailbox!

Bestel met kortingscode SAUDALICIOUS bij:
Piece of Joy (gezonde, vegan taartjes)
Mister Nata (pastel de nata uit Lissabon)
Iron roots (Mijn favo duurzame sportkleding)
Vitaily (Mijn favo supplementen met duurzaam randje)

3 Reacties

  1. Filiep Geeraert

    Ik zoek altijd naar een tegenhanger in het Nederlands, het hoeft daarom niet met eten te zijn. Het is vaak niet exact hetzelfde, maar ligt er erg dichtbij.

    1. CHAMAR-LHE UM FIGO : doet mij denken aan “ik zou hem/haar kunnen opeten”, vaak zegt men dat over een schattig kind (misschien niet helemaal hetzelfde)

    4. PUXA A BRASA À SUA SARDINHA : voor eigen rekening rijden

    7. É DE PEQUENINO QUE SE TORCE O PEPINO : jong geleerd is oud gedaan

    9. TENS MAIS OLHOS DO QUE BARRIGA!: je ogen zijn groter dan je buik

    15. CHORAR DE BARRIGA CHEIA : klagen van weelde

    18. SÃO MUITOS ANOS A VIRAR FRANGOS! : door de wol geverfd zijn, een oude rot in het vak zijn

    20. NÃO VAI SER PÊRA DOCE : dat wordt geen sinecure, dat zal niet van de poes zijn

    Antwoord
    • Sabine Koopmans

      Hoi Filiep,
      Wat leuk! Dankje voor deze leuke toevoegingen!

      Antwoord

Een reactie versturen

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Pin It on Pinterest

Share This